Traduttore/trice SUP/U
tradurre, leggere, ricercare, correggere, discutere
settori professionali
Cultura
formazione
Formazione universitaria
Titolo ricevuto
MA in Language and Communication, approfondimento Multilingual Communication Management
Informazioni brevi
Che cosa fa un/una traduttore/trice SUP/U?
I traduttori e le traduttrici hanno il compito di trasporre i testi scritti in un'altra lingua, rispettando stile e senso e prendendo in considerazione le differenze che esistono tra le diverse culture. La tipologia dei testi da tradurre è molto ampia e quindi è auspicabile una specializzazione: scritte su imballaggi, istruzioni per l'uso, documentazione ufficiale, rapporti delle ditte, rapporti e comunicati per la stampa, comunicazioni scientifiche e tecniche, testi letterari. La traduzione, pronta per la stampa, riguarda unicamente il testo (il layout non ne fa parte). Il lavoro in team è molto utile in questo campo – già per il fatto che l'utilizzazione dei programmi di trattamento di testo può assumere una notevole complessità. La lettura fatta da un'altra persona per correggere o discutere passaggi critici migliora notevolmente la qualità della traduzione.
Associazione
Partner
Cosa e per cosa?
- Affinché anche una lettrice di lingua tedesca possa comprendere le istruzioni per l'installazione in inglese, il traduttore le traduce, prestando attenzione a una traduzione corretta in termini di contenuto, lingua e stile, adatta al tipo di testo
- Affinché il testo tradotto dica esattamente la stessa cosa del testo di partenza, la traduttrice tiene conto anche delle peculiarità tecniche e specifiche del paese, delle differenze culturali e dei margini di interpretazione.
- Affinché il suo lavoro sia facilitato, il traduttore utilizza come ausilio enciclopedie, dizionari specialistici, banche dati terminologiche e sistemi CAT (Computer-aided translation).
- Affinché anche i non vedenti o i non udenti possano comprendere un testo, la traduttrice garantisce una comunicazione senza barriere, ad esempio traducendo dal linguaggio parlato al linguaggio scritto o immagini nel linguaggio parlato.
Fatti
Ton avenir, notre préoccupation : Tu dois le savoir avant.
ZHAW Zurigo:
a) maturità liceale, specializzata o professionale o titolo equivalente e
b) esame d'ammissione.
5 anni, 3 per il bachelor e 2 per il master.
Titolo ricevuto: MA in Language and Communication, approfondimento Multilingual Communication Management.
La globalizzazione avanza, il modo di lavorare di molte aziende diventa sempre più internazionale. Aumenta la necessità di traduttori e traduttrici qualificati. Con il loro lavoro contribuiscono a una comunicazione comprensibile e quindi più efficiente.
I professionisti devono spesso eseguire i loro incarichi sotto pressione. Un metodo di lavoro ben organizzato, concentrato e disciplinato è quindi indispensabile.
I traduttori e le traduttrici traducono testi specialistici dalla lingua di partenza alla cosiddetta lingua di arrivo, di solito la lingua madre. Spesso lavorano presso agenzie di traduzione, servizi di interpretariato o grandi aziende che operano a livello internazionale.
Formazione ulteriore come insegnante di lingue.
- Ufficio di traduzioni in proprio
- Interprete SUP (Bachelor)
- Traduttore/trice SUP/U
- Attestato federale capacità (AFC), maturità liceale o titolo equivalente (vedi ammissione)
Skills
TOP 10 richiesto
Skills
?