Descrizione scaduta. Interprete APF
Specialista dell'interpretariato e della mediazione interculturale APF
ascoltare, trasmettere, interpretare, informare, tradurre, accompagnare
settori professionali
Cultura
formazione
Formazione continua
Che cosa fa un/una specialista dell'interpretariato e della mediazione interculturale APF?
Nella maggior parte dei casi si tratta di mediazione tra persone immigrate e autorità o agenzie specializzate, in cui è necessaria una traduzione orale precisa. In queste situazioni, ma anche nell'interpretariato nei settori dell'istruzione, della sanità, del sociale e della giustizia, sono richieste le conoscenze linguistiche e il talento degli specialisti e delle specialiste dell'interpretariato e della mediazione interculturale.
Gli specialisti e le specialiste parlano almeno una lingua straniera e, a seconda del gruppo migratorio, conoscono gli stili di vita, le istituzioni e il contesto culturale dei Paesi di origine. Di norma, interpretano in un gruppo di discussione di tre parti (situazione di dialogo a tre) con un numero diverso di partecipanti. In questo modo, facilitano il dialogo tra le varie agenzie specializzate e gli immigrati. Utilizzando tecniche di interpretariato standard, mediano sul posto o per telefono e aiutano le persone che non parlano le nostre lingue nazionali a orientarsi nel sistema svizzero, nelle istituzioni, nella società, nell'istruzione e nei servizi sociali. In questo modo, facilitano la loro integrazione e contribuiscono a mantenere il funzionamento delle strutture sociali in continuo mutamento.
Cosa e per cosa?
- Affinché un giovane immigrato che parla solo albanese possa descrivere in modo inequivocabile i suoi sintomi durante una visita dal medico, lo specialista dell’interpretariato e della mediazione interculturale lo accompagna.
- Affinché non trapelino dati riservati in un caso giudiziario a causa di un richiedente di asilo senza documenti d’identità, la specialista dell’interpretariato e della mediazione interculturale osserva l’obbligo di riservatezza.
- Affinché una famiglia di immigrati con permesso di soggiorno possa conoscere i passi necessari per iscrivere i figli a scuola, lo specialista dell’interpretariato e della mediazione interculturale li traduce.
- Affinché un dialogo acceso tra tre membri delle autorità e un gruppo di persone immigrate non vada a rotoli, la specialista dell’interpretariato e della mediazione interculturale si attiene a principi etici professionali.
Fatti
Aspetti positivi
È vantaggioso conoscere più lingue o lingue meno diffuse in Svizzera. Non solo si è in grado di mediare tra le diverse parti, ma si rende possibile uno scambio in primo luogo. In questo modo si aiutano le persone, il che porta sempre soddisfazione e non di rado genera gratitudine.
Aspetti negativi
Quando l'interpretazione riguarda rifugiati la cui domanda è stata respinta, ma che si troveranno in una situazione difficile se verranno espulsi, è difficile comunicare decisioni di questo tipo.
Ammissione & Formazione
Prima dell'esame:
a) Attestato federale di capacità (AFC) o titolo equivalente e un attestato comprovante le sue competenze neHa lingua
ufficiale locale, nonché
b) certificato INTERPRET (completamento dei moduli 1 e 2, prova della lingua d'interpretazione e almeno 50 ore di pratica pertinente) e
c) almeno 500 ore di esperienza pratica nel campo dell'interpretariato e nella mediazione interculturale e
d) i certificati di fine modulo (o certificati equiparati) e
e) almeno 26 ore di riflessione pratica in gruppo, di cui almeno 18 ore di supervisione e almeno 26 ore di sviluppo professionale.
2–2½ anni di corsi di formazione paralleli all'attività professionale.
Nota: I costi del corso sono parzialmente coperti dalla Confederazione.
I diplomati di un attestato professionale federale possono richiedere un sussidio al governo federale, in base al quale il 50% delle tasse del corso (massimo 9'500.-) e altri 4'000.- (se l’azienda è membro) sono rimborsati dal fondo per la formazione continua.
Skills
TOP 10 richiesto
Skills
?
Fatti
Buono a sapersi & Percorsi di carriera
I professionisti non conoscono solo i servizi educativi, sanitari e sociali della Svizzera, ma anche le forme sociali e le culture straniere all’interno delle quali forniscono le loro conoscenze linguistiche. Anche se di solito sono attivi a tempo parziale, il loro lavoro sta diventando sempre più importante.
- Educatore/trice sociale SUP, assistente sociale SUP, interprete per audiolesi (linguaggio dei segni) SUP (Bachelor)
- Educatore/trice sociale SSS (diploma federale)
- Specialista dell'interpretariato e della mediazione interculturale APF
- Attestato federale di capacità (AFC) o titolo equivalente (vedi ammissione)
Descrizione scaduta. Interprete APF